An Analysis of Grammatical Equivalence Used by Students in Translating News Item Text

Authors

  • Bambang Irawan Universitas Pamulang
  • Ridha Ikhva Erviana

DOI:

https://doi.org/10.29407/jetar.v9i1.21121

Keywords:

grammatical equivalence, translation, news item text

Abstract

ABSTRACT

Spreading news in this era seems to be easier due to the rapid development of technology. However, some readers from different language background seem to have difficulties in understanding the news because of language barrier. Translation is needed to overcome this problem and to make news understandable for readers in greater community. This research examined the types of grammatical equivalence used by the students in translating news item text from Indonesian to English. Besides, this research also aimed to figure out the problems found in the students’ grammatical equivalence. Descriptive qualitative approach was used in this research since the data were presented in the form of description instead of number. The primary data were taken from news item text translation works done by the seventh-semester students of English Department of Pamulang University in academic year of 2022/2023. The data were collected using Google Form and then analysed using the grammatical equivalence theory proposed by Baker (2001). There were five steps of data analysis used in this research: observing the data, identifying the data, classifying the data, and evaluating the data. The results showed that the students used five types of grammatical equivalence namely number, gender, person, tenses & aspects, and voice. The results also revealed that the students faced problems related to number and tenses & aspects.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Afifah, N.I., Rudi, H., & Issy, Y. (2018). Translation techniques and grammatical equivalence in Indonesian English Translation of “Central Java Visitor Guide.” English Education Journal, 8 (2), 254-264.

Aryani, I.G.A.I, et all. (2019). Grammatical equivalence of Animal Science terms. English Language Teaching, 2(6), 199-208. https://doi.org/10.5539/elt.v12n6p199

Baker, M. (2001). In other words: A coursebook on translation. New York: Routledge.

Grossoehme, D.G. (2014). Overview of qualitative research. Journal of Health Care Chaplaincy, 20 (3), 109-122. https://doi.org/10.1080/08854726.2014.925660

Hadiati, C. (2011). A morphological analysis of English compound words in Tolstoy’s God Sees the Truth, but Waits. LENSA, 1 (2), 112-122.

Handoyo, P. R. (2015). Analysis on the techniques and quality of news translation on BBC Indonesia website. Jurnal Lingua Idea, 6 (1).

Irawan, B., & Arisandi, B. (2023). Students’ Perception of English Learning toward Their Current Professions. Foremost Journal, 4(1), 28-39.

https://doi.org/https://doi.org/10.33592/foremost.v4i1.3229

Ismail, A. & Hartono, R. (2016). Errors made in Google Translate in the Indonesian to English Translations of News Item Texts. Journal of English Language Teaching, 5(2), 1-6.

Jacobson, R. (2004). On Linguistic Aspect of Translation. USA: Harvard University Press.

Nida, E.A. & Taber, C.R. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J.Brill.

Oktaviani, S. & Djoko, S. (2018). Grammatical equivalence of English-Indonesian translation of compound-complex sentence in IADC Workover Completion Manual. English Education Journal, 8 (3), 279-289.

Suryana. (2010). Metodologi penelitian: model praktis penelitian kuantitatif dan kualitatif. Bandung: Universitas Pendidikan Indonesia.

Downloads

PlumX Metrics

Published

2024-05-25

How to Cite

Irawan, B., & Erviana, R. I. . (2024). An Analysis of Grammatical Equivalence Used by Students in Translating News Item Text. English Education:Journal of English Teaching and Research, 9(1), 61–73. https://doi.org/10.29407/jetar.v9i1.21121