Translating and Interpreting in Intercultural Communication: A Study of Public Service Translators and Interpreters in Japan

  • Putu Ayu Asty Senja Pratiwi Udayana University
Abstract views: 327 , pdf downloads: 687
Keywords: Translating, Interpreting, Translator, Interpreter, Intercultural, communication, Public service

Abstract

The language and cultural barriers in the multilingual population have risen in Japan and  resulted in the importance of public service translators and interpreters. Understanding thepublic service translators and interpreters’ roles and perspectives in intercultural communication in Japan is interesting and important to be investigated to explore the emotional and psychological impact on their work. Despite several research on translating, interpreting, or intercultural communication do exist, however the public service translators and interpreters’ emotional and psychological impact on their work has generally not been much researched. Therefore, it is necessary and meaningful to study the perspective and role of the public service translator and interpreters in the context of translation and intercultural communication.This research is based on the longitudinal observation and interview with ten public service translators and interpreters in Yamaguchi City, Japan. It was found that their preferences toward their work and other psychological aspects such as willingness to communicate, anxiety, and empathy also influence their role and perspective.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Cao, H. (2020). A Study of Translation in Intercultural Communication. 2nd International

Conference on Humanities, Cultures, Arts and Design (ICHCAD 2020)

Catford, J. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press

Djigić, G., Stojiljković, S., & Dosković, M. (2014). Basic personality dimensions and teachers’ self-

efficacy. Procedia - Social and Behavioral Sciences,112, 593 – 602.

http://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.01.1206

Ulvydiene, L. (2013). Psychology of Translation in Cross-Cultural Interaction. Procedia - Social

and Behavioral Sciences 84 (2013) 1889 – 1898

House, J. 2012. Translation, Interpreting and Intercultural Communication. In The Routledge

Handbok of Language and Intercultural Communication. Editor Jane Jackson. Routledge.

London and New York.

Köksal, O. & Yürük, N. (2020). International Journal of Curriculum and Instruction 12(1) 327–338

Kowner, R. (2017). Japanese Miscommunication With Foreigners In Search For Valid

Accounts And Effective Remedies.

Margolis, E. 2020. Japan Doesn’t Want to Become Another Casualty of English skills bring status,

but the public remains stubbornly bad at learning.

(https://foreignpolicy.com/2020/05/26/japan-doesnt-want-to-become-another-casualty-of- english/)

https://www.statista.com/statistics/687809/japan-foreign-residents-total-number/

Pratiwi, Putu Ayu Asty Senja. (2021). Effects of Self-Efficacy, Belief in Learning and Learning

Strategies, on Language Knowledge and Language Use: A Study of English as a Foreign

Language on Bali. Ph.D. Dissertation. Yamaguchi University. Japan.

Solano, M.A.A. (2012). Positioning of volunteer interpreters in the field of public service

interpreting in Spanish hospitals A Bourdieusian perspective. Ph.D Thesis. Manchester

University.

https://www.research.manchester.ac.uk/portal/files/54519703/FULL_TEXT.PDF

Yalçın, O. & İnceçay, V. (2014). Foreign language speaking anxiety: The case of spontaneous

Speaking activities 5th World Conference on Educational Sciences - WCES 2013. Procedia –

Social and Behavioral Sciences 116 ( 2014 ) 2620 – 2624

JAPANESE MISCOMMUNICATION WITH FOREIGNERS

https://www.dijtokyo.org › dij-jb15_Kowner

PlumX Metrics

Published
2022-10-29
How to Cite
Pratiwi, P. A. A. S. (2022). Translating and Interpreting in Intercultural Communication: A Study of Public Service Translators and Interpreters in Japan. English Education:Journal of English Teaching and Research, 7(2), 157-168. https://doi.org/10.29407/jetar.v7i2.18358